Вдруг до меня дошло, что Холмс исчез.
– Его следы ведут в сторону от приюта и теряются в четверти мили к востоку, – сказал профессор. – На них есть немного крови. Однако мы наверняка еще услышим о мистере Шерлоке Холмсе.
– Поезд опаздывает, – сказал я, защелкивая крышку часов.
Мэри взяла меня под локоть и улыбнулась. Ее левая рука висела на перевязи – напоминание о нашей встрече с другим Холмсом.
Должен признаться, я изрядно волновался, что не удивительно, учитывая случившееся со мной за последние несколько дней.
Это был не привычный мне вокзал Виктория, а скорее сельская железнодорожная станция. Собственно, это мог быть зал ожидания на любой станции от Ливерпуля до Глазго. По нему бродили редкие встречающие и пассажиры. Профессор Мориарти сидел с блокнотом на коленях, полуприкрыв глаза, и время от времени записывал несколько слов или математические формулы. Периодически слышался уже знакомый звук ударявшихся друг о друга металлических шариков, которые он перекатывал в ладони.
Наш с Мэри разговор иссяк, и последние несколько минут мы молчали, изредка ободряюще улыбаясь друг другу.
– Похоже, прибывает поезд, – сказала Мэри.
Станция заполнилась знакомым шипением и свистом. На западе появились огни, я услышал лязг тормозов, а мгновение спустя увидел в облаках пара подъезжающий к платформе поезд.
Мориарти достал из жилетного кармана часы.
– Девять с половиной минут опоздания. Несущественно с точки зрения математики, особенно учитывая расстояние, которое ему пришлось преодолеть.
Из поезда выходили пассажиры. Многие направились к багажному отделению, некоторые в замешательстве озирались по сторонам. Сквозь толпу прокладывала себе путь знакомая фигура в пальто-крылатке и цилиндре, с тростью в руке.
– Холмс, мы здесь! – крикнул я.
Признаюсь, до этого момента я опасался, что все мои воспоминания о другом мире – долгий сон.
– Ватсон, дружище! Рад вас видеть, – сказал Холмс, пожимая мне руку. – Я совершил самое потрясающее путешествие в моей жизни и видел такое, что удивило даже меня.
– Надо полагать, зрелище и впрямь впечатляющее, – заметил я.
– Именно! Уверен, что обратное путешествие окажется еще удивительнее, – ответил он.
Я бросил взгляд на Мэри. В ее глазах светилась житейская мудрость, которая всегда мне помогала.
– Холмс, я совсем забыл… Позвольте представить вам…
– Очень приятно, доктор Морстен.
– Мое почтение, мистер Холмс. Вы в самом деле замечательный человек – именно такой, каким вас описывал Джон. Поскольку он уже объяснил, откуда вам известно мое второе «я», меня больше интересует, как вы определили, что я доктор?
Холмс сверкнул знакомой улыбкой.
– Проще простого. Вашу профессию выдают многие признаки. Упомяну лишь два: едва заметное пятно ляписа на вашей здоровой руке и наушник стетоскопа, торчащий из рукава. Поскольку я вижу, что Ватсон продолжает носить свой стетоскоп в шляпе, легко сделать вывод, что первый принадлежит другому врачу, в данном случае вам, – сказал он.
– Потрясающе! – рассмеялась Мэри.
– Элементарно, – сказал Холмс. – Согласны, профессор?
– Несомненно, Холмс. Как я заметил, вы не упустили возможности рассмотреть меня в зеркале на стене.
– Обычная предосторожность, учитывая нашу историю. Уверен: поменяйся мы местами, вы поступили бы так же.
– Вы еще раз дали понять, почему ваш двойник оказался столь неуловим в течение многих лет, – усмехнулся Мориарти. – Рад с вами познакомиться, мистер Холмс.
– И я рад, профессор, – ответил мой друг.
Затем я увидел то, чего не ожидал увидеть никогда в жизни: Шерлок Холмс и Джеймс Мориарти обменялись рукопожатиями.
– Письмо, которое вы прислали, имело захватывающие последствия, – сказал Холмс.
– У вас не возникло проблем с предложенными мною формулами?
– Никаких. Потребовалось лишь изменить свое восприятие, чтобы направить поезд на эту конкретную станцию вашего мира, – ответил Холмс. – Вряд ли остальные пассажиры что-то заметили.
– В таком случае не должно быть проблем и с возвращением вас и Ватсона назад, в ваш мир, на следующем поезде, – Мориарти достал из кармана лист бумаги, – который отходит через десять с небольшим минут, если верить расписанию.
Пора было решаться. Крепче сжав руку Мэри, я сказал:
– К сожалению, я не возвращаюсь вместе с Холмсом.
– Понимаю. И вряд ли я ошибусь, предположив, что, по крайней мере отчасти, причина тому – доктор Морстен? – спросил Холмс.
Я увидел на его лице широкую улыбку.
– Совершенно верно. В нашем мире карьера женщины-врача крайне тяжела. Здесь хотя это и не является нормой, но воспринимается проще. Будучи врачом общей практики, я могу работать где угодно. Не считая немногих родственников, близких у меня нет. Кроме вас и еще нескольких друзей, никто не заметит моего исчезновения. К тому же профессор предложил свою помощь для обустройства в этом мире, – сказал я.
– Значит, на горизонте маячит свадьба? – спросил Мориарти.
– Возможно, – ответил я.
Они оба знали, что свадьбе быть, как знали и мы с Мэри. Хотя я еще не сделал официального предложения, намеревался в ближайшее время это исправить.
– А пока, и это точно, мы становимся деловыми партнерами.
– Что ж, профессор, похоже, я правильно поступил, не приняв ваше пари, – сказал Холмс.
– Пари? – спросил я.
В глазах Холмса и Мориарти мелькнули озорные огоньки.
– Ну да. Разве я забыл упомянуть о пари, которое мне предложил профессор? К своему посланию, содержавшему формулы для путешествия сюда, он приложил записку, в которой предполагал, что вы решите остаться, и даже предложил мне поспорить на десять фунтов. Я не принял пари – хоть наша дружба и отличалась постоянством, вы порой удивляли меня. Судя по рассказу профессора, так могло случиться и на сей раз. – (Появился носильщик с двумя большими саквояжами.) – Я привез часть ваших вещей, которые, на мой взгляд, вы предпочли бы иметь в новом доме.
– Спасибо. Не вызовет ли мое исчезновение проблем?
– Ничего нерешаемого. Думаю, с помощью вашего друга – мистера Дойла – мы сумеем поддерживать видимость того, что вы продолжаете писать хроники моих мелких приключений.
Сэр Артур был приятным в общении человеком, неплохим врачом и талантливым автором исторических романов. Именно он замолвил за меня словечко перед редакторами журнала «Стрэнд», когда я начал искать издателя для своих произведений. Единственная проблема заключалась в том, что Дойл имел досадную привычку забывать мое имя и часто называл меня Джеймсом.
– Значит, прощаемся?
– Давайте просто скажем друг другу «до свидания», Ватсон. Я бы не исключил возможность новой встречи.
Я смотрел вслед уходившему Холмсу. Едва он сел в вагон первого класса, как к нему подошел кондуктор с весьма озабоченным выражением лица.
Когда поезд тронулся, я увидел, как мой друг кивнул и пошел за кондуктором по вагону.
– Думаешь, в поезде возникла какая-то проблема, Джон? – спросила Мэри.
– Похоже, проблемы всегда находят Холмса. Вероятно, эта покажется ему небезынтересной.
– Что ж, в таком случае мистера Шерлока Холмса ждет новое дело, – сказала она.
Эдвард Д. Хох. Скандал в Монреале
Литературные труды Эдварда Д. Хоха удостоены премии Энтони Бучера и премии «Эдгар». Кроме того, ему присвоено звание гранд-мастера Американской ассоциации авторов детективных романов. Хох создал великое множество произведений, общее их число на момент его смерти в 2008 году превысило 900. Во многих описаны приключения доктора Сэма Хоторна, капитана Леопольда и Ника Вельвета. Кроме данного рассказа, опубликованного в одном из ежегодных выпусков журнала «Ellery Queen’s Mystery Magazine», перу Эдварда Д. Хоха принадлежит еще с десяток историй о Шерлоке Холмсе.
Стоит читателям полюбить героя, и они желают постоянно быть в курсе его приключений. Конан Дойл дважды пытался отправить Шерлока Холмса в отставку – сначала с помощью драматической развязки у Рейхенбахского водопада, а затем более мирным путем, изобразив великого сыщика на заслуженном отдыхе на пасеке в графстве Суссекс. Читатели единодушно взбунтовались против первого варианта, многие до сих пор не удовлетворены вторым. Да и может ли столь преданный своему делу и энергичный человек, как Шерлок Холмс, уйти на покой? Время от времени ему будет попадаться какое-нибудь дело. А Ирэн Адлер – «эта женщина», как ее называл Холмс, – перехитрившая его и единственная, кого он считал себе ровней? Их пути наверняка должны были пересечься снова. Нас всегда мучает вопрос: «Что дальше?» В следующем рассказе мы встречаемся со знакомыми персонажами много лет спустя. Они стали старше и теперь решают проблемы более зрелого возраста: заблудшие отпрыски, ностальгия, сожаление. Всегда кажется странным встреча со старым другом через большой промежуток времени. Иногда с течением лет люди сильно меняются, а порой остаются такими же, как раньше.